Nuevas pautas de traducción literaria – Javier Gómez Montero
- Home
- Literatura Universal
- Poesía
- Nuevas pautas de traducción literaria – Javier Gómez Montero
$58,000.00
En conjunto son un botón de muestra de tres maneras diferentes de enfrentarse a la traducción poética, un cuadro de sus posibilidades y riesgos, al tiempo que un reflejo del litigio básico entre teoría y práctica. No obstante, los asedios a la traducción que ofrecen los poetas, traductólogos y filólogos (todos ellos traductores a su vez) que protagonizan este volumen apuestan decididamente por un discurso que capitaliza prudentemente el binomio de la propia reflexión y la intransferible experiencia pragmática
2 disponibles
- Descripción
- Información adicional
- Valoraciones (0)
Descripción
Reúne toda una selección de las intervenciones y otras reflexiones de los participantes en los Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares en los años 2006-2008. En su conjunto son un botón de muestra de tres maneras diferentes de enfrentarse a la traducción poética, un cuadro de sus posibilidades y riesgos, al tiempo que un reflejo del litigio básico entre teoría y práctica. No obstante, los asedios a la traducción que ofrecen los poetas, traductólogos y filólogos (todos ellos traductores a su vez) que protagonizan este volumen apuestan decididamente por un discurso que capitaliza prudentemente el binomio de la propia reflexión y la intransferible experiencia pragmática. Por ello, la voz de los traductores —cuya actividad les convierte de suyo en creadores de textos poéticos— se superpone y se impone a los conceptos que suministran la Filología, la Crítica literaria y la Traductología
Información adicional
Año de edición | 2008 |
---|---|
Autor | Javier Gómez Montero |
Dimensiones | 20,5 x 13,5 x 1,4 cm |
Editorial | Visor Libros |
Encuadernación | Tapa Rústica |
Páginas | 208 |
Idioma | Español |
Valoraciones
No hay valoraciones aún.